俄罗斯华人网 包子网
开启我去俄罗斯之旅www.baozi.su
Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина. 1. Только в нашей стране слово “угу” является синонимом к словам пожалуйста, спасибо, добрый день, не за что и извините, а слово давай в большинстве случаев заменяет до свидания. Показать полностью..- f }* D! z" G, O2 a8 ` 2. Как перевести на другие языки, что “очень умный” — не всегда комплимент, “умный очень” — издевка, а “слишком умный” — угроза?0 `/ G Y5 k; `3 F8 h 3. Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее (“Иду я вчера по улице...”), и будущее (“Завтра я иду в кино”), а прошедшим временем мы можем выразить приказ (“Быстро ушёл отсюда!”)? 4. Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение “ну да, конечно!” — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего. 5. Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему “ничего” может обозначать не только “ничего”, но и “нормально”, “хорошо”, “отлично”, а также “всё в порядке” и “не стоит извинений”. 6. В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций. 7. В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза “да нет, наверное”, одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения. 8. Попробуйте внятно объяснить, какая разница между “выпить чай” и “выпить чаю”; какая разница между “тут” и “здесь”; почему действие в прошлом можно выразить словами “раньше”, “давно”, “давеча”, “недавно”, “намедни” и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга? 9. Попробуйте объяснить иностранцу фразу “Руки не доходят посмотреть”." U" u/ F$ F* D! ? 10. Как точно назвать наклонение с частицей “бы”, когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?; m# x1 f' ^9 v. j 11. В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: “победить”. Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции “я одержу победу” или “стану победителем”. Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным. 12. Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?$ i6 e% y. Z7 a7 a" I" q8 w8 X Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.7 S2 A, d: j3 l1 G- ^9 W Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику “вертикальный-горизонтальный”, то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако, если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.' {6 \+ ~, h9 N0 ` G3 \ Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским. |
|
|
7 O3 B- i+ K& u Известный ученый, профессор Иосиф Стернин называет одной из особенностей русского характера бытовую неулыбчивость и объясняет ее несколькими факторами. 4 Z: M+ y6 T* f& y; d, V/ A 2 u- Y: c8 X1 d3 z } 1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости.# H2 l! X t/ i W9 @ Показать полностью.. Западные улыбки во время приветствия означают чистую вежливость. Постоянная вежливая улыбка называется у русских “дежурной улыбкой” и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности.* ^5 o. x: q i9 R; i Русская улыбка — это знак личной симпатии, а не вежливость.. a3 P& z: B# b: v8 W 8 I" H. n& D6 ?8 q 2. Русские не улыбаются незнакомым. 1 g9 o( w( r0 Q) k Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. 2 B! n* @- r2 x+ {1 p3 c) s5 P& a' V Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям — они же их не знают. ' B# t: p) p4 N5 r! b% }: W 3. Для русских нетипично улыбаться в ответ. 9 Y$ K% h& e3 P+ [ Если русский видит улыбающегося ему/ей незнакомца, он будет искать причину веселья. Может, что-то в его/её одежде или причёске заставило этого типа так веселиться.0 Y5 u5 @1 C9 ? 3 _) R2 `' Y$ c! }" Y 4. Чтобы русский улыбался, у него должна быть для этого достаточная причина, очевидная для других. В русском языке появилась уникальная поговорка, которой нет в других языках: “Смех без причины — признак дурачины”.: M6 g. A, Y) `1 U3 Y. ~8 t$ p 2 L9 \1 I; L; b- ]0 Q5 y 5. Неулыбчивость русского человека поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц “против” смеха и шуток. / d! l0 R$ f$ {9 S5 l9 R+ T “Иной смех плачем отзывается”, “в шутках правды не бывает”, “шутка к добру не приведет”./ H _! g$ t- `, Z$ F7 \) l " F. _3 O( K0 h$ p | 6. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела. Например, таможенники в аэропортах никогда не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Эта особенность русской улыбки уникальна. 5 `+ X$ R/ x' Q! G; i$ {7 A 7. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.' y$ h! Y% S8 e$ l# E- i- l7 s8 [ $ y) ^" k$ b) u) F P Итак, если вам улыбнулся иностранец — это еще ничего не значит, его учили улыбаться каждому, а если улыбнулся русский, то лишь потому, что действительно этого захотел.. A% I* ?" v6 w9 ]' k2 |0 K- ~ |
|
|
tiankongshen 发表于 2015-5-25 10:47 自顶!! |
|
|